God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."
A voi per primi Dio, avendo suscitato il suo Servo, lo ha mandato per benedirvi, convertendo ciascuno di voi dalle sue malvagità.
I will call to the LORD, and he will send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
Io invocherò l’Eterno, ed egli manderà tuoni e pioggia affinché sappiate e veggiate quanto è grande agli occhi dell’Eterno il male che avete fatto chiedendo per voi un re’.
49 And they shall render your wickedness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord God.
49 E la vostra scelleratezza vi sarà fatta ricadere addosso, e voi porterete la pena della vostra idolatria, e conoscerete che io sono il Signore, l’Eterno’.
Repent, therefore, of your wickedness because you're a slave to evil and hell awaits you.
[con accento tedesco] Pentiti, dunque, di questa tua malvagità poiché ti vedo prigioniero del male e condannato alla tenebra eterna.
And I aim to cure you of your wickedness.
E il mio compito sarà guarirti dalla tua cattiveria.
I've burned away your wickedness and made you whole again.
Cosa mi avete fatto? e resa di nuovo pura per favore
Forsake your wickedness or taste His wrath and burn in everlasting fire!
Abbandonate le vostre malvagita' o proverete la Sua collera e brucerete nel fuoco perenne!
And your wickedness and your fornication will be revealed.
E la vostra cattiveria e fornicazione verra' finalmente rivelata.
Because if England, your nobles and your people, see this babe not as a blessing but as evidence of my ambition and of your wickedness...
Perche' se l'Inghilterra... Se i tuoi nobili e la tua gente vedessero questo... bambino... Non come una benedizione...
I warned you about giving in to your wickedness.
Ti avevo avvertito di non cedere alla tua malvagità.
God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you in turning every one of you from your wickedness."
26 A voi per primi Dio, risuscitando il suo servo, lo ha inviato a benedirvi, per distogliere ciascuno dalle vostre malvagità". Capítulo anterior
Your wickedness, there's a man here to see you.
Vostra Malvagità, c'è un uomo che vuole vedervi.
I will call unto Jehovah, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king.
Io invocherò l’Eterno, ed egli manderà tuoni e pioggia affinché sappiate e veggiate quanto è grande agli occhi dell’Eterno il male che avete fatto chiedendo per voi un re".
I was the one who brought him to New Orleans because of your wickedness.
Io l'ho portato a New Orleans a causa della tua malvagita'.
Let his light cleanse you, absolve you of your wickedness, so that the redemption you have sought for so long may at last be found.
Lasciate che la sua luce vi purifichi... Che vi assolva dalla vostra debolezza... Cosi' che la redenzione che desiderate da tanto tempo...
Your Hell will be proportional to your wickedness.
Il vostro Inferno sarà proporzionale alla vostra malvagità.
57 before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are round about her, the daughters of the Philistines, who do despite to you round about.
57 prima che la tua malvagità fosse messa a nudo, come avvenne quando fosti oltraggiata dalle figlie della Siria e da tutti quelli intorno ad essa, dalle figlie dei Filistei, che ti disprezzavano da ogni parte.
Theodora, I know your wickedness is not your doing... and should you ever again find the goodness within you... you are welcome to return.
Theodora, so che non hai colpa della tua malvagità. Se un giorno dovessi ritrovare la bontà dentro di te... noi ti accoglieremo.
I will call to Yahweh, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of Yahweh, in asking you a king.
Io invocherò l'Eterno, ed egli manderà tuoni e pioggia affinché sappiate e veggiate quanto è grande agli occhi dell'Eterno il male che avete fatto chiedendo per voi un re'.
2:44 The king said moreover to Shimei, You know all the wickedness which your heart is privy to, that you did to David my father: therefore the LORD shall return your wickedness upon your own head;
44 Il re disse inoltre a Scimei: ‘Tu sai tutto il male che facesti a Davide mio padre; il tuo cuore n’è consapevole; ora l’Eterno fa ricadere sul tuo capo la tua malvagità;
I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
Io invocherò l’Eterno, ed egli manderà tuoni e pioggia affinché sappiate e veggiate quanto è grande agli occhi dell’Eterno il male che avete fatto chiedendo per voi un re«.
And they shall render your wickedness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord God.
49 Faranno ricadere la vostra infamia su di voi e sconterete i vostri peccati di idolatria: saprete così che io sono il Signore Dio.
Because of this, thus says the Lord God: Since you have forgotten me, and you have cast me behind your body, so also will you bear your wickedness and your fornications.”
Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Poiché tu m’hai dimenticato e m’hai buttato dietro le spalle, porta dunque anche tu, la pena della tua scelleratezza e delle tue prostituzioni".
And Josue said to the people: You will not be able to serve the Lord: for he is a holy God, and mighty and jealous, and will not forgive your wickedness and sins.
Giosuè disse al popolo: «Voi non potrete servire il Signore, perché è un Dio santo, è un Dio geloso; Egli non perdonerà le vostre trasgressioni e i vostri peccati.
And it happened that, after all your wickedness, (woe, woe to you, says the Lord God)
23 Ora dopo tutta la tua malvagità - guai! guai a te! dice il Signore, l’Eterno,
56 And finally, all ye that will persist in your wickedness, I say unto you that these are they who shall be hewn down and cast into the fire except they speedily repent.
56 E infine, voi tutti che continuerete nella vostra malvagità, io vi dico che questi sono coloro che saranno abbattuti e gettati nel fuoco, a meno che non si pentano prontamente.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia
For you have trusted in your wickedness; you have said, No one sees me; your wisdom and your knowledge, it has perverted you, and you have said in your heart, I am, and there is none else besides me.
Confidavi nella tua malizia, dicevi: «Nessuno mi vede. La tua saggezza e il tuo sapere ti hanno sviato. Eppure dicevi in cuor tuo: «Io e nessuno fuori di me
"Lift up your eyes to the bare heights, and see! Where have you not been lain with? You have sat for them by the ways, as an Arabian in the wilderness. You have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.
Alza gli occhi sui colli e osserva: dove non ti sei disonorata? Tu sedevi sulle vie aspettandoli, come fa l'Arabo nel deserto. Così anche la terra hai contaminato con impudicizia e perversità
"Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart."
La tua condotta e le tue azioni ti hanno causato tutto ciò. Questo il guadagno della tua malvagità; com'è amaro! Ora ti penetra fino al cuore
The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness.
Tutti i tuoi pastori saranno pascolo del vento e i tuoi amanti andranno schiavi. Allora ti dovrai vergognare ed essere confusa, a causa di tutte le tue iniquità
It has happened after all your wickedness, (woe, woe to you! says the Lord Yahweh),
Ora, dopo tutta la tua perversione, guai, guai a te! Oracolo del Signore Dio
before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, the daughters of the Philistines, who do despite to you all around.
prima che fosse scoperta la tua malvagità? Perché ora tu sei disprezzata dalle figlie di Aram e da tutte le figlie dei Filistei che sono intorno a te, le quali ti dileggiano da ogni parte
Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Pentiti dunque di questa tua iniquità e prega il Signore che ti sia perdonato questo pensiero
Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
Non è forse questo il tempo della mietitura del grano? Ma io griderò al Signore ed Egli manderà tuoni e pioggia. Così vi persuaderete e constaterete che grande è il peccato che avete fatto davanti al Signore chiedendo un re per voi
1.4686501026154s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?